miércoles, 22 de mayo de 2013

Lengua y Comunicación. Sobre los esquemas mentales.

Para acabar el módulo 1 del curso se nos pide una reflexión sobre el trabajo sobre esquemas mentales que hemos llevado a cabo en equipo.

Como se ve en la entrada anterior, en nuestra síntesis se mencionan los nombres de los personajes y no es adecuado porque el esquema es válido tanto si son Luis y Hanna como si son Menganito y Zutanita. Precisamente el esquema es lo que se repite siempre o casi siempre en una situación, no lo que cambia. También nos han comentado que el antes y después no están completos porque tiene que incluir no solo el antes y después de los participantes, sino también el de la situación objetiva. Fair enough. En cuanto a los otros cuatro puntos solicitados, espero que incluyan aportaciones en cualquier foro, porque el de esquemas mentales propiamente no ha dado tanto de sí, por lo menos en mi grupo.

Respuesta a la pregunta de algún compañero. Me quedo con la que le di a Adriana sobre la conveniencia o no de que los profesores de ELE enseñaran cortesía, incluso si son formas no verbales, como en este caso la posibilidad de llevar un regalo. Como ya comenté, yo tengo claro que sí. Nuestro objetivo como profesores de ELE es conseguir que nuestros alumnos se comuniquen en español y la comunicación se puede ver gravemente perjudicada si no lo hacemos . Las principales herramientas van a ser lingüísticas (uso de mitigantes en el caso de una situación de conflicto con el destinatario, etc) pero todo lo que podamos hacer en ese sentido debemos hacerlo, incluyendo lo extralingüístico, porque también es comunicación. A mí, desde luego, me resulta muy útil que me hayan enseñado que para un americano poner los pies encima de la mesa significa que está a gusto en mi compañía y no que le importa un pito que haya estado toda la mañana limpiando, porque de no saberlo, mi comunicación con él terminaría para siempre.

Pregunta motivada por la intervención de un compañero o tutor. José habla de que los esquemas se producen en función de la situación y de la intención, pero a mí no me ha quedado claro dónde se refleja la segunda. La primera está bien clara, hay un "apartado" para ella, pero no hay otro de intención donde puedas poner algo como: para los visitantes agradar, para los anfitriones también, o bien para los visitantes que la cena sea corta porque están reventados (en ese caso aunque en los esquemas no se incluyen enunciados más que muy cortos y rituales, desde luego yo enseñaría a mis alumnos a interpretar aquello de "bueno, vámonos que estos señores querrán dormir...") Supongo que el único lugar posible es el "antes"...

Algo con lo que no estés de acuerdo. A mí el asunto de trabajar sobre estos esquemas mentales que incluyen cuestiones culturales no me produce los conflictos filosóficos que parece que les produce a alguno de los compañeros. No creo que haya que tomar partido ni que mojarse tanto porque en mi opinión, se trata de dar opciones: "si queréis quedar bien, tenéis la posibilidad de llevar un regalito aunque también hay otras opciones como ofreceros a ayudar a los anfitriones, organizar otra cena en vuestra casa, alabar muchísimo lo bien que han cocinado los que os invitan, mostrar interés por la decoración de la casa.." En fin, que no creo que uno tenga que "desnudar su alma" para enseñar cultura. Se trata de que los alumnos puedan decidir con conocimiento de causa, no de que decidas tú.

Reflexionando sobre algo que retome un aspecto relevante de los comentario sobre los esquemas mentales, me quedo con la insistencia de José (a ver, por muy fan que se sea del trabajo colaborativo, los comentarios del profesor son siempre más interesantes...) sobre la eficiencia de los mismos para facilitar la interacción. Por eso, por mucho conflicto que pudieran suponer sus características culturales,  creo que es mucho más lo que ayudan al profesor de ELE que cualquier perjuicio colateral que pudieran suponer. Seamos pragmáticos... (Esta vez en sentido literal)


No hay comentarios:

Publicar un comentario